Mishná
Mishná

Referencia sobre Avodah Zarah 3:9

נָטַל מִמֶּנָּה עֵצִים, אֲסוּרִים בַּהֲנָאָה. הִסִּיק בָּהֶן אֶת הַתַּנּוּר, אִם חָדָשׁ, יֻתַּץ. וְאִם יָשָׁן, יֻצַּן. אָפָה בוֹ אֶת הַפַּת, אֲסוּרָה בַהֲנָאָה. נִתְעָרְבָה בַאֲחֵרוֹת, כֻּלָּן אֲסוּרוֹת בַּהֲנָאָה. רַבִּי אֱלִיעֶזֶר אוֹמֵר, יוֹלִיךְ הֲנָאָה לְיָם הַמֶּלַח. אָמְרוּ לוֹ, אֵין פִּדְיוֹן לַעֲבוֹדָה זָרָה. נָטַל הֵימֶנָּה כַרְכֹּר, אָסוּר בַּהֲנָאָה. אָרַג בּוֹ אֶת הַבֶּגֶד, הַבֶּגֶד אָסוּר בַּהֲנָאָה. נִתְעָרֵב בַּאֲחֵרִים וַאֲחֵרִים בַּאֲחֵרִים, כֻּלָּן אֲסוּרִין בַּהֲנָאָה. רַבִּי אֱלִיעֶזֶר אוֹמֵר, יוֹלִיךְ הֲנָאָה לְיָם הַמֶּלַח. אָמְרוּ לוֹ, אֵין פִּדְיוֹן לַעֲבוֹדָה זָרָה:

Si él tomó (pedazos de) madera de él, [la asheirah], el beneficio no puede derivarse de ellos. Si él disparó el horno con ellos—si fuera nuevo, debe estar roto; si fuera viejo, debe enfriarse. [Para el primer encendido de una estufa se fortalece, de modo que (en este caso) se beneficia con lo que está prohibido. Esta Mishná está de acuerdo con la opinión de que (el resultado de) "esto y esto contribuye" está prohibido. (Esta no es la halajá.) Por lo tanto, tanto un horno nuevo como uno viejo deben enfriarse, para que el pan no se hornee con esta cocción.—hasta que el horno se enfríe, para que el beneficio no se derive de la madera prohibida.] Si hornea un pan en él, está prohibido obtener beneficios de él. [La Gemara califica esto, a saber: esto es así, solo cuando la antorcha (de madera prohibida) está enfrente de él, es decir, mientras el pan esté horneándose, la antorcha arde en la boca del horno y lo hornea, de modo que obtiene beneficio de lo que está prohibido mientras está intacto y el beneficio de la madera es inherente al pan.] Si (el pan de asheirah) se entremezcla con otros panes, todos están prohibidos (derivación de) beneficio. R. Eliezer dice: Déjelo arrojar sus beneficios [es decir, el valor del pan entremezclado] en el Mar Muerto—entonces le dijeron: La idolatría no puede ser redimida. Si tomó de ella (la asheirah, un trozo de madera para usar como) una lanzadera de tejedora, el beneficio no puede derivarse de ella. Si tejió una prenda con ella, el beneficio no puede derivarse de ella. Si (la prenda) se entremezcla con los demás, y los demás con los demás, se les prohíbe el beneficio (derivación de). R. Eliezer dice: Déjelo arrojar su beneficio [es decir, el valor de las prendas entremezcladas] en el Mar Muerto—entonces le dijeron: La idolatría no puede ser redimida. [La Mishnah aduce la discusión entre R. Eliezer y los Rabinos en estos dos casos (el pan y el transbordador). Porque si adujo solo el primero, podría pensar que solo en este caso (el del pan) dijo R. Eliezer (que su beneficio puede ser arrojado al Mar Muerto, etc.), en el momento en que el pan fue terminado (horneado), su issur (la madera) fue quemada; pero en el caso del transbordador, donde el emisor permanece intacto, tal vez concedería a los rabinos (que no puede ser arrojado al Mar Muerto). Y si adujo solo el segundo, podría pensar que solo en ese caso (el del transbordador) dijeron los rabinos (que no puede ser redimido), pero en el caso del pan, le concederían a R. Eliezer (que su beneficio podría arrojarse al Mar Muerto). Por lo tanto, es necesario aducir ambas instancias. Y la halajá está de acuerdo con R. Eliezer. E incluso si una jarra de vino prohibido se entremezclara con jarras de vino permitido, puede arrojar su valor al Mar Muerto y el beneficio puede derivarse de todos los demás.]

Jastrow

Ask RabbiBookmarkShareCopy

Jastrow

Ask RabbiBookmarkShareCopy

Jastrow

Ask RabbiBookmarkShareCopy

Jastrow

Ask RabbiBookmarkShareCopy

Jastrow

Ask RabbiBookmarkShareCopy
Versículo anteriorCapítulo completoVersículo siguiente